Определение ресурсов
Определение источников, позволяющих извлечь пользу из надежных трудов ученых Ахль Сунны.
Этап перевода-транскрипции
Перевод с оригинальных источников (арабского, персидского, османского и т. д.) с вниманием к их терминологии, а также с тщательным обращением к лексикону, комментариям и другим источникам.
Подготовка контента
• Выбор наиболее полезных частей подготовленных статей путем их сокращения в соответствии с размером страницы календаря.
• Размещение покаяний, которые следует совершать в святые дни и ночи, а также молитв и дуа в соответствующие дни.
Историческая и хронологическая подготовка
Подготовка статей, соответствующих датам, с учетом хиджрийского и григорианского календарей.
Этап повторения знаний
Цель состоит в том, чтобы делегация квалифицированных ученых контролировала содержание подготовленных рукописей во избежание любых элементов, противоречащих принципам Ахль ас-Сунны.
Заключительное чтение
Заключительное чтение будет проведено другой делегацией, состоящей из специалистов в своей области: тафсира, хадисов, фикха и т. д.
Этап изучения турецкой грамматики, орфографии и корректуры.
Следует проявлять осторожность и избегать использования в письменных текстах недавно придуманных (появившихся позже) слов нашего языка.
Этап печати и сборки
После завершения подготовительных работ на этом этапе начинается печать.
Подготовка статей, соответствующих датам, с учетом хиджрийского и григорианского календарей.