რესურსების განსაზღვრა
აჰლ სუნას მეცნიერების სანდო ნაშრომებიდან სარგებლის წყაროების განსაზღვრა.
თარგმანი-ტრანსკრიპტის ფაზა
ორიგინალური წყაროებიდან (არაბული, სპარსული, ოსმალური და ა.შ.) თარგმნა, მათი ტერმინოლოგიის გათვალისწინებით, ლექსიკის, კომენტარებისა და სხვა წყაროების ზედმიწევნითი მითითებით.
შინაარსის მომზადება
• მომზადებული სტატიების ყველაზე სასარგებლო ნაწილების შერჩევა კალენდრის გვერდის ზომის მიხედვით მათი შემოკლებით.
• წმინდა დღეებსა და ღამეებში შესასრულებელი იბადების, ასევე შესაბამის დღეებში ლოცვებისა და დუ‘ას განლაგება.
ისტორიული და ქრონოლოგიური მომზადება
თარიღებისთვის შესაფერისი სტატიების მომზადება ჰიჯრისა და გრიგორიანული კალენდრების გათვალისწინებით.
ცოდნის ეტაპის გადახედვა
მომზადებული ხელნაწერების შინაარსის კონტროლისთვის კვალიფიციური მეცნიერების დელეგაციის მიერ დანიშვნა, რათა თავიდან იქნას აცილებული ნებისმიერი ელემენტი, რომელიც ეწინააღმდეგება აჰლ სუნას მგრძნობელობას.
საბოლოო კითხვა
საბოლოო წაკითხვა უნდა ჩაატაროს სხვა დელეგაციამ, რომელიც სპეციალისტები არიან თავიანთ სფეროში - ტაფსირში, ჰადისში, ფიქჰში და ა.შ.
თურქული ენის გრამატიკის, ორთოგრაფიისა და კორექტირების ეტაპი
სიფრთხილე უნდა გამოვიჩინოთ, რათა წერილობით ტექსტებში თავიდან ავიცილოთ ჩვენს ენაში ახლადშექმნილი (მოგვიანებით განვითარებული) სიტყვების გამოყენება.
ბეჭდვისა და აწყობის ფაზა
როდესაც ამ ეტაპზე მოსამზადებელი სამუშაოები დასრულდება, ბეჭდვა დაიწყება.
როგორ მზადდება ფაზილეტის კალენდარი?